Tłumaczenie dzieł św. Teresy z Avili na język suahili rozpoczęli tanzańscy karmelici.
Jest to jedna z inicjatyw przybliżających życie i duchowość wielkiej hiszpańskiej
mistyczki w kontekście zbliżającego się 500-lecia jej urodzin.
Inicjatywa
wyszła od karmelitów bosych z Tanzanii. W tej chwili trwają prace nad tłumaczeniem
„Księgi życia” św. Teresy. „Nie można ukazać wiernym w sposób właściwy nauczania
Teresy, nie mając tekstów przetłumaczonych na ich język macierzysty”– podkreśla o.
Raymond Santhana. Język suahili używany jest w różnych krajach Afryki, m.in. w Burundi,
Kenii, Ugandzie, Mozambiku i Rwandzie. Szacuje się, że używa go ponad 140 mln osób.
W
ramach przygotowań do 500. rocznicy urodzin św. Teresy w Vailankanni w indyjskim stanie
Tamil Nadu zorganizowano sympozjum poświęcone duchowości hiszpańskiej świętej. Wzięło
w nim udział ok. 50 karmelitów.
Natomiast na wrzesień br. w Avili przewidziane
są dwa międzynarodowe kongresy. Pierwszy, zorganizowany przez tzw. „Uniwersytet Mistyki”,
poświęcony jest „Twierdzy wewnętrznej” św. Teresy. Drugi – „Księga fundacji. Impuls
na Rok Wiary i nową ewangelizację” – organizują katolickie uniwersytety z Avili i
Eichstätt-Ingolstadt.